dimanche 2 décembre 2007

L'hiver est là /winter time has started

Heu, en fait, pas vraiment, il fait plutôt doux et humide. Mais comme on n'avait pas encore testé la cheminée, et que je tournais en rond autour de Robin hier ("qu'est-ce que je peux faire ?", "je peux aider ?" ... chiante, quoi), il a fini par me dire : "et si tu essayais de faire un feu ?"
Comme il restait un ultime bout de plancher de salle de bains, et plein de chutes de bois de notre bricolage, je me suis mise immédiatement au travail. Voici le résultat !

Well, not really, it's actually mild and wet. But as we still hadn't tested the new fireplace, and since I was pestering Robin yesterday afternooon ("what can I do ?", "can I help ?" ... the usual pain), he eventually said : "why don't you make a fire ?"
As we still had one bit of the bathroom floor, and lots of cuttings from our DIY, I immediately set to work. Here is the result !

Après ça, je suis bien restée 15min assise béate et calme face au feu. Et Robin a eu la paix !
After that, I sat, quiet and content, for a good 15min in front of the fire. And Robin got peace !

samedi 1 décembre 2007

Chacun son truc / each to their own thing !

Les travaux avancent, petit à petit, et certaines choses essentielles commencent à être mises en place ... Je ne parle pas de sol, on n'en est pas là. Non, non, je parle de choses capitales : le futur mini-bar (première photo, près de la cheminée) et des étagères pour les livres (deuxième photo). Devinez maintenant qui a dédié patience et attention à la mise en place du premier élément, et qui a amoureusement poncé et peint le deuxième ...

Work is progressing, one step at a time, and some essential features are being put in place ... I am not talking about flooring, we're not quite there yet. No, I am talking about truly indispensable things : the future mini-bar (first picture, next to the fireplace) and the book-shelves (second picture). Now guess who carefully and patiently installed the first feature, and who lovingly sanded and painted the second ...


PS: les photos ont été prises avec mon nouveau joujou, mon appareil photo. Bien sûr, Robin en a changé aussi depuis, et le sien est encore plus cool. Ah, ces bons hommes !
PS: the pictures have been taken with my new toy, my new mobile phone. Of course, since that, Robin got himself a new phone too, and it is way cooler. Men and their toys ...

dimanche 18 novembre 2007

Petit à petit / Step by step

Une petite image de l'atelier de travail et des progrès : le papa de Robin a fini l'alcove qui va devenir le mini-bar, et dès que nous aurons fini de la peindre, elle ira prendre sa place près de la cheminée. Et cachera du coup le dernier coin de brique encore visible !! Cette photo vous permet aussi de voir l'atelier de restoration des portes. Par pitié, traitez bien les portes !! Ca fait des jours et des jours qu'on bosse sur ces belles portes; elles ont été victimes de très, très mauvais traitements, et il faut de nombreuses opérations de micro-chirurgie pour parvenir à leur rendre leur douceur et leur forme. Nous sommes cependant obligées de la peindre à cause des "greffes" qui sont nécessaires pour leur rendre leur beauté d'antan. Alors, s'il vous plaît, respectez les portes !
Here is a little picture of the workshop and of the progress. Robin's dad has finished the alcove which will become our bar, and as soon as the painting is done, it will be fitted next to the fireplace, thus hiding the last bit of exposed bricks !! This picture also shows the door restoration workshop. Please, be kind to doors ! We have spent days working on these beauties; they were really very badly treated, and several micro-surgical operations are needed to bring them back to their smooth, beautiful selves. However, due to the necessary "grafts", we are still having to paint them to get them close to their original look. So please, show some respect to doors !


Et voici mon ouvrier préféré en plein travail : le plafond de la salle à manger est peint, il attaque les murs, et dès qu'on aura commandé le parquet pour le sol, on sélectionnera une couleur et ... on y sera presque ! Enfin, pour les deux pièces du bas. Le père de Robin doit venir mettre en place le placard du chauffe-eau, et préparer les sols. J'espère que d'ici une dizaine de jours je pourrai mettre des photos qui montreront une vraie grande différence. Mais je suis peut être optimiste ...

And here is my favourite worky in action : the dining-room ceiling is done, he's working on the walls, and as soon as the flooring is ordered, we'll select the final colour and ... we'll almost be there !!! Well, for the downstairs rooms. Robin's dad is coming to fit the boiler cupboard, and prepare the floors. I'm hoping that I'll have pictures showing really big progress within the next ten days. But I might be optimistic ...

lundi 29 octobre 2007

Du progrès côté salon / progress in the living-room

Comme vous pouvez le constater, la salle à manger est encore en travaux, et sert d'atelier de peinture. Et y'a de quoi faire: plus de 95m de plintes, moulures et encadrements de porte doivent être préparés et peints. C'est apparemment mon travail. J'ai pas fini ...

As you can see, the dining-room is still a work in progress, and is currently being used as painting workshop. And there's some painting to do: more than 95m of skirtings, beads and door frames need to be primed and glossed. It apparently is my job. Might take a while ...


Nous avons également reçu notre cheminée, après un certain délais, et nous en sommes tellement content que nous nous sommes pris en photo devant. Je sais, c'est con, mais la cheminée est belle, ça fait un moment qu'on l'attend, et ça change tellement du trou qu'on a depuis un bon mois !
We have also received our fireplace, after quite some delay, and we are so chuffed that we took pictures of ourselves in front of it. I know, it is silly, but the fireplace is lovely, it's been long in coming, and it makes such a change from the hole we've had for a good month !



Mais nous ne nous sommes pas attardés à admirer la cheminée: après la séance photo, nous l'avons emballée, et nous avons attaqué le reste de la pièce. Robin a fait un travail phénoménal, le plafond est peint et il est superbe; la fenêtre est décapée, elle a déjà une sous-couche et les murs ont déjà leur deux couches de blanc. C'est encore loin d'être fini, mais ça commence déjà plus à ressembler à une pièce qu'à un chantier. Robin est super-motivé, et efficace, comme à son habitude. Et moi, si on me donne les trucs à peindre, je ne m'arrête pas !

But we haven't wasted too much time admiring the fireplace: after the photo-shoot, we wrapped it all up, and started on the rest of the room. Robin did an incredible amount of work: the ceiling is done, and beautifully; the window has been scrubbed and primed, and the walls have had their two coats of white. It's still far from finished, but it is starting to look more like a room than a building-site. Robin is really motivated, and efficient as usual. As for me, provide me with the stuff to prime and gloss and I won't stop !



De la visite / Visitors

Octobre: Papa et Maman viennent au début du mois, au lieu de la Toussaint ... Parce que Papa est à la retraite ! Pardon: actif sans emploi à mi-temps !
Comme tout bon "presque retraité", Papa est donc allé à la pêche (sur l'île d'Arran) et a eu un certain succès.
Octobre: Mum and Dad came to see us at the beginning of the month, instead of around All Saints Day ... because Dad has finally retired ! Sorry: currently in activity with no actual work part-time.
As all good 'almost retired' man, Dad went fishing (on Arran) and had some success !

Maman et moi en avons profité pour visiter le jardin du château de Brodick, et nous sommes revenus de ce week-end à Arran reposés et chargés de produits locaux. Encore merci de nous avoir prêté la caravane, Dave et Margaret !
Mum and I went to visit the gardens of Brodick Castle, and we all came back from this week-end on Arran well rested and loaded with local products. Thanks again to Dave and Margaret for lending us the caravane !


Entre deux séances de jardinage et de bricolage, Papa et Maman ont aussi pris le temps de se ballader en compagnie d'Ellys et Denis, venus ici admirer l'avancée des travaux.
In between a gardening and a DIY session, Mum and Dad also took the time to go and explore a bit with Ellys and Denis, seen here inspecting the progression of the work.

vendredi 21 septembre 2007

Histoire de trou / the hole story

Tout a commencé innocemment, à cause de cet horrible placo-plâtre, qui avait été collé sur les murs du salon. "Y'a quoi, dessous ? On regarde ?".
Sitôt dit, sitôt fait: l'ouverture prévue est marquée joyeusement au marteau ...
All began innocently with a question, due to the horrid plaster-boards that had been stuck onto the living-room walls. "so, what do you think is underneath ? wanna look ?"
No time lost : the planned opening was immediately marked with the use of a hammer ...


Après quelques minutes et quelques coups de pied-de-biche bien appliqués ... la porte est marquée, et le papier "paysages de Venise" remis à jour après des années de disparition. Ah, les joies de l'archéologie !
After a few minutes and a good use of a crow-bar ... the door has appeared and the "venitian landscapes" wall paper is brought back to light after years of hiding. Oh, the joys of archeology !


Après cela, Tam, notre maçon, est intervenu, aidé de Robin et de son père. Je vous laisse juger du résultat. OK, c'est tout cassé, c'est tout moche pour l'instant, mais admirez cette ouverture ! Donnez nous quelques semaines, et vous verrez ce qu'on veut dire !
After that, Tam, our builder, stepped in, with Robin and his dad helping. I'll let you admire the result. Right, it looks all broken and ugly for the moment, but look at that opening in the wall !! Give us a few weeks and you'll see what we mean !






mardi 18 septembre 2007

Loch Ossian Karaoke

Autres petits souvenirs sonores et vidéos de notre week-end au Loch Ossian: la soirée "musicale". Je tiens à dire qu'en dépit des voix qui cachent un peu la musique, Erik se débrouille très bien à la guitare !

Other little memories, with pictures and sound, from our week-end in Loch Ossian: the 'musical' evening. I want to point out that despite the voices hiding the music, Erik is really good with his guitare.

Et puis bien sûr, la séance de photo de groupe. Merci à Nick, le gardien de l'auberge. Qui n'est pas photographe.

And of course, the group photo. Thanks to Nick, the warden of the hostel. Who isn't a photographer.

samedi 15 septembre 2007

Nouvelle voiture / new car !

Coucou !
Voici ma nouvelle voiture, une jolie petite 206 d'occasion qui n'a que 3 ans et assez peu de kilomètres. Je sais, c'est pas une décapotable, mais bon, là, vu le temps et la saison, ça ne serait pas très judicieux ...
Hello !
Here is my new car, a lovely little second-hand 206, which is only 3 years old and hasn't done many miles. I know, it's not a convertible, but considering the weather and the season, it wouldn't make sense ...

mercredi 12 septembre 2007

Week-end nature / Back to nature week-end


Eh oui, je me suis laissée convaincre ... Elles m'avaient promis les midges, les chiottes "écolo" (euphémisme signifiant TRES basiques et sans chasse d'eau), et la nature, et j'y suis allée. Et j'ai adoré !!! Loch Ossian et son auberge de jeunesse sont à découvrir, vraiment. Les montagnes environnantes sont superbes (ne vous faites cependant pas avoir par le coup du "c'est encore mieux vu d'en haut": je l'ai fait, j'en ai chié, et on était dans le brouillard !), et l'absence de douche est accessoire, vraiment. Y'a l'loch ! Sans rire, rien ne vaut une petite tête dans la (fraiche) eau d'un beau loch pour se décrasser après un corbett (c'est à dire une graaaaande montagne, presque un munro, d'ailleurs).

Et puis l'ambiance à 19 (et quelques bouteilles) dans l'auberge est fantastique ! Je vous laisse découvrir les premières images ...


Well, they did convince me after all ... She promised me midges, "green" toilets (an understatement for VERY basic and flush-free), and nature, and I went. And I loved it !!! Loch Ossian and its youth hostel are truly worth the trip (treck ?). The surrounding hills are beautiful (though don't believe the "it's even nicer from the top, honest": did it, nearly killed me, and at the top ... we were in the fog !), and the lack of shower is not an issue at all. There's the loch ! No, really, nothing beats a wee dip in the -cool- water of a beautiful loch to scrub off the dirt after climbing a corbett (that is a biiiig mountain, nearly a munro, actually, in that case).

And the atmosphere with 19 people (and a few bottles) in the hostel was fab ! I'll let you enjoy the first pics ...



mardi 4 septembre 2007

Où en sont les choses / the state of things

Voici quelques photos de la maison, prises avec le super grand angle de l'appareil de Cyrille. Tout d'abord le salon / atelier. Pas tout à fait fini ...
Here are a few pics taken with Cyrille's wide angle camera. First, the dining-room/workshop. Not quite finished ...

Et le salon, qui a l'air nettement plus accueillant, mais qui devrait rapidement se transformer en zone sinistrée, le temps de virer le placo des murs, la moche cheminée et d'ouvrir sur la pièce d'à-côté. Que de joies en perspective !
And the living-room, which looks much more welcoming, but which is expected to rapidly resemble a war-zone, for the time it will take to rip the plaster-boards of the wall, get rid of the ugly fire-place and open up onto the next room. Fun to look forward to !


jeudi 23 août 2007

Premiers visiteurs / first guests

Nous avons reçu nos premiers visiteurs, Cyrille et Rose-Hélène. Bien évidemment, nous les avons amenés au pub, où Robin et Cyrille ont sympathisé avec un autochtone.

We have welcomed our first guests, Cyrille and Rose-Hélène. Obviously, we took them to the pub, where Robin and Cyrille befriended a local.

Petit tour à Oban / Little trip to Oban.


Puis séance de découverte pour Cyrille. Cherchez l'erreur ...
Then a new experience for Cyrille. Spot the odd one out ...

Eh voilà, les vacances sont finies, nos invités sont repartis (sans le cerf) mais on a gardé le soleil. Sérieux. Il fait beau. Vraiment beau !
That's the holidays finished now, our guests have left (without the stag) but we kept the sunshine. No, really. It IS sunny. Really sunny !





lundi 13 août 2007

Des progrès ! Progress !

On en rêvait depuis des mois, c'est enfin fait: nous avons une pièce complètement finie ! Le bureau, déjà équipé Ikéa, où il ne manque que des étagères et un peu de rangement.

We'd been dreaming about it for months, it's finally done: we have one completed room ! The study, already equiped by Ikea, where we're only missing shelves and a bit of order.


Autre progrès notable: la chambre d'amis. Ces trois photos ont été prises au cours des derniers mois. Pouvez-vous les mettre dans le bon ordre chronologique et repérer les différences ?
Other noticeable progress: the guest bedroom. These three pictures have been taken at different stages during the past couple of months. Can you put them in the correct chronological order, and spot the differences ?




dimanche 12 août 2007

Pause vacances / holiday break 3





Enfin, passage chez les copains: dans la Sarthe, à Château-du-Loir. Camille, nous avions tort de te taquiner, Château-du-Loir, c'est beau ! Bon, c'est pas grand, mais ... Petit coucou aussi à Jérôme, Delphine et Elina à Hennebont, où la maison du vallon monte à vitesse grand V (voir photo, mais pas de la maison, désolée ...). Puis passage à Nantes, où Cyrille nous a amené voir l'éléphant. Je vous assure, y'a un éléphant en liberté dans Nantes, je ne déconne pas. Et pause gastronomique au retour chez les Roullin: ah, les poissons à la plancha, et le gâteau Elina créé par Alain ! ...


Finally, visits to friends: first Château-du- Loir, in the Sarthe. Camille, we were wrong to tease you, Château-du-Loir is lovely ! It's not very big, but ... Hello too to Jérôme, Delphine and Elina, in Hennebont, where the house of the glenn is progressing fast (see pictures, but not of the house, sorry !). Then through Nantes, where Cyrille took us to see the elephant. Really, there is an elephant at large in Nantes, I am not kidding. And gastronomic stop at the Roullin on the way back: ah, the taste of fish à la plancha, and the Elina cake created by Alain ! ...


Depuis, nous nous sommes remis aux travaux et nous n'avons pas chômé. Quelques images vous montrerons bientôt les progrès: le bureau est peint, décoré et même meublé (merci Papy !). La chambre d'ami attend sa moquette demain, il y a déjà un rideau et bientôt le canapé-lit. Et Cyrille et Rose-Hélène, vous serez certainement heureux d'apprendre qu'il y aura aussi vraisemblablement des portes aux pièces stratégiques !

Since that, we've got back to work on the house, and haven't stopped. A few pictures will soon show you the progress: the study is painted, decorated and even furnished (thanks Papy !). The guest bedroom is expecting to get its carpet tomorrow, it has a curtain and soon a sofa-bed. And, Cyrille and Rose-Hélène, you'll be glad to hear that it is quite probable that there will be doors on strategic rooms !









Pause vacances / holiday break 2

Option culture: les remparts de St Malo
Cultural days: St Malo's walls


Visite du Mont Saint Michel



Et promenade en bord de mer, sous le soleil (oui, c'est juste qu'on a pas pris de photos sous la pluie, mais on était bien en Bretagne, pas de doute !)
And walks by the sea-side under the sunshine (well, it's just we didn't take pictures when it rained, but we were definitely in Brittany)





Pause vacances / holiday break

Un peu de détente: Robin se met aux vacances à la française, et développe ses talents de joueur de pétanque.
Relaxing a bit: Robin adopts French-style holidays and develops his pétanque skills.


Tellement qu'il se classe 2ième au concours de pétanque du camping avec Papa. Oui, je sais, c'est très franchouillard. Mais ils ont gagné une bouteille de cidre !
So much so that he finishes 2nd at the pétanque competition of the campsite with Dad. All right, it's rather stereotypically French, but they won a bottle of cider !


Et, tradition oblige, les repas grande-tablée, où cette fois on observe la présence de la troisième génération de joyeux campeurs, avec Paul et Camille !

And in keeping with tradition, the large dinner tables, where one will notice the presence of the 3rd generation of happy campers, with Paul and Camille !

lundi 9 juillet 2007

Les copains/friends

Un petit coucou à Camille, qui nous abandonne (nous, le mauvais temps, les muffins et les cours de total body conditioning ...) pour aller à l'IUFM de Tours. Tu vas nous manquer, la petite !
A little "hello" to Camille, who is abandoning us (us, the bad weather, muffins and the total body conditioning classes) to go and do her teacher training in Tours. We'll miss you, little one !
Question: mais qu'est-ce-que Camille vient de remarquer ? what has Camille just noticed ?
a. la rivière de diamant que nous lui avons offert en cadeau de départ / the diamond necklace we got her as good-bye present
b. un méga muffin au chocolat (ahhh content)/ a giant chocolate muffin (happy ahhh)
c. la disparition de son déjeuner (ahhh mécontent) / the disappearence of her lunch (unhappy ahhh)

Pablo, tu manges quoi, là ?
Pablo, what is it you are eating ?

Hospitalité / hospitality


La chambre d'amis, avouons-le, a connu quelques difficultés: pas belle, pas bien plâtrée, grise et triste. Pas cool pour les amis !
Alors, comme on veut des amis, on a fait un effort: on a changé les panneaux de placo, on a fait replâtrer, on a tout peint (les plintes, ou est-ce "plaintes", après deux couches de sous-couche, du gloss, du ponçage, et re-gloss). On a même choisi un très joli ton "soie dorée" sur les murs. Et le papa de Robin est en train de nous faire une belle armoire intégrée ...
The guest bedroom, let's admit it, has experienced some problems: ugly, badly plastered, grey, sad, in a word. Not good for friends !
So, as we want friends, we have made an effort: we changed the plasterboards, got the room skimmed, painted everything (including the plinths, not a plain job, after two layers of underlay, glossing, sanding and glossing again ...). We even chose a beautiful "golden silk" for the walls. And Robin's dad is in the process of creating a built-in wardrobe ...

Histoire d'Eau / Bathrroom stories

Petite histoire en 3 épisodes (à suivre)
Little story, 3 episodes (to be continued)


Episode 1: où on découvre l'importance structurelle de l'air dans la construction victorienne

Episode 1: of the use of sky-hooks and structural seaguls in Victorian buildings




Episode 2: où on décide de séparer cuisine et salle de bains

Episode 2: when it is decided not to retain the open-plan kitchen-bathroom




Episode 3: où la salle de bains retrouve sa vraie fonction
Episode 3: where the bathroom comes back to her true purpose



vendredi 29 juin 2007

En progrès / some progress


Quelques images sans aucun doute banales, mais qui ont leur importance pour nous. Jugez par vous même !

A few pictures that may seem common place for some, but aren't for us. See for yourself !





Comme toujours, Robin s'active, et le travail est toujours impeccable. As usual, Rob the Builder is hard at work, and it's always impeccable.





Mais il n'est pas le seul à bosser ! Je suis chargée des menus travaux, genre grattage de peinture vieille de 100 ans, et j'ai aussi commencé un peu le jardin. Nous dégustons notre roquette et nos salades. Je sais, c'est peu, mais bon, vu que c'est terrassé, c'est tout de même pas mal, non ?


He isn't the only one working hard ! I'm in charge of minor jobs, such as scrapping 100 years old paints, and I also made a start on the garden. We now eat our own roquette and our own lettuces. I know, it's not much, but the back garden is all monoblock, so all in all, it's not so bad, eh ?






Enfin, et surtout, la dernière innovation qui nous rend la vie nettement plus facile ...
Last but not least, the latest innovation, which makes our lives so much easier ...




mardi 19 juin 2007

Des trous partout ... / Holes in walls ...

Voici quelques images de notre chambre.

Here are a few pictures of our bedroom.
Ici, on voit les briques, les trous pour les fils électriques, les gravas, bref ... c'est cassé !!
Here you can see the exposed bricks, the raggling, the ruble, in a word: it's all broken !!

Là, ça commence à aller mieux: le plâtrier est passé.
Here, it's starting to get better: the plasterer has been.



Vous allez me dire: et maintenant ? Eh bien maintenant, nous sommes revenus dans la maison !!! Cette chambre a été peinte (par moi, oui, oui), la moquette a repris sa place, elle a été nettoyée, le lit ne sert plus d'étagère à bordel, il y a même des draps propres ! Mais aussi du linge sale qui traine, alors je mettrai une photo quand on aura ramassé nos affaires ...

You're going to ask: what about now ? Well, now, we are back in the house !!! This room has been painted (by me, yes, yes, yes !), the carpet is back down, it has been hoovered, the bed isn't a dump for bits and bobs anymore, it even has clean sheets ! But we also have dirty laundry lying about, so I'll put a picture up once we've picked up our mess ...

Nous n'avons toujours pas de salle de bains, mais la pièce a été carrelée, et pour ce qui est du reste, un bon vieux seau et un abonnement à la gym font l'affaire ! Nous n'aurions pas pu progresser si vite si nous n'avions pas pu compter sur l'hospitalité de Lucy, Michael et Lily, alors je profite de ce blog pour leur dire un grand merci ! Dès qu'on a des toilettes, c'est promis, on vous invite à la maison !


We still don't have a bathroom, but the room has been tiles, and as for the rest, nothing beats a good old bucket and a gym membership ! We couldn't have progressed so swiftly in the work if we hadn't been able to count on Lucy, Michael and Lily's hospitality, and I want to use this blog to publicly thank them ! As soon as we have a loo, you're first on our guest list, promised !


Pour finir, une petite image la personne qui travaille très très dur à faire avancer les choses, et qui accepte, bien qu'étant architecte, de ne pas changer d'avis plus de 36 fois sur la taille des carreaux de faïence de la cuisine. Le seul, l'unique, le formidable (et pas très propre, mais bon, hein, il bosse ...) : Robin !


To finish this post, here is a picture of someone who works really very hard to make things progress and who accepts to change his mind less than 36 times over for the size of kitchen tiles, despite him being an architect. The one, the wonderful, the only (and quite filthy, but hey, he works hard !): Rob the builder !!





vendredi 15 juin 2007

Comment tout a commencé / how it all began

Tout a commencé par une petite fuite ... Non, je vais trop vite: tout a commencé par une douche. Qui ne coulait quasiment pas, à 7h30, alors que j'avais les cheveux pleins de mousse. C'est à ce moment que j'ai repéré le pommeau de douche connecté aux robinets de la baignoire. Je me suis alors dit: "ahah ! voilà une solution".


Quand je suis rentrée ce soir-là, les meubles de cuisine, situés sous la salle de bain, gouttaient. Beaucoup. Fuite.


Bon, on s'est dit "pas grave, on allait changer la salle de bain". Oui mais voilà: "on", c'est moi-même et mon architecte de Robin. Et quand un architecte dit "c'est pas grave, on va en profiter pour faire quelques travaux d'amélioration", ça donne ça.





It all began with a little leak ... No, hold on, I'm going too fast: it all began by a shower. Which didn't give much water, at 7h30, while my hair was all soapy. That's when I spotted the shower connected to the bath taps. I thought: "ahah ! here is a solution !".


When I got home that night, the kitchen units, which are under the bathroom, were dripping. Quite a lot. Definite leak.


So we thought "well, it's not so bad, we were going to change the bathroom anyway". But "we" is made of my self and of my architect of a man. And when an architect says "it's ok, we'll make the most of it and take the chance to do make a few changes for the better", you end up with that.



"Open-plan living, upstairs-downstairs" ... C'est un peu trop, non ?


mardi 12 juin 2007

Les extérieurs / Outside bits

Voici quelques photos des extérieurs prises avant les travaux.
Here are a few pictures of the outside parts before the work begins.

Le jardin de derrière, avec ses tulipes et son mur rouge.

The back garden, with its tulips and its red wall.






Et puis le jardin de devant, avec le cerisier décoratif des voisins qui fout des pétales partout, et sa pelouse bien tondue.

Tout est à peu près ordonné et assez sympa.


And the front garden, with the decorative cherry tree from the neighbours which stuck petals everywhere, and the well cut law (well, grass).

All seems roughly orderly and quite nice.



Cette phase a été suivie de près par une autre étape, impliquant une décoration tendance post-moderne, avec, comme vous le voyez, des toilettes (référence à Duchamp, bien sûr) et une pile de merdier pas possible.


This phase was quickly folliwed by another stage, involving a post-modern type of decor, with, as you can see, a loo (clearly a reference to Duchamp) and an incredible pile of shite.


Mais après mûre réflexion, nous avons décidé d'opter pour une approche un peu moins novatrice: l'art moderne est souvent incompris. On a donc commandé une benne, et vous verrez bientôt ce qu'on a fait du jardin !

After giving it some serious thoughts, we have however decided to adopt a less innovative approach: modern art is so often misunderstood ! So we hired a skip, and you'll soon see what has happened to the garden !